Публикация материалов сайта без ссылки на источник запрещена
Гостевая О себе
Новости

Ошибочка вышла

Перемена смысла

Читать надо все-таки первоисточники! Был очень удивлен, когда узнал что хрестоматийное Mens sano in corpore sano (в здоровом теле – здоровый дух) в оригинале в «Сатирах» Ювенала звучало иначе – надо молиться, чтобы в здоровом теле был здоровый дух… Что радикально меняет смысл.

Точно так же и с женой Цезаря, которая выше подозрений. У Светония – иначе: Цезарь сказал, что «жена Цезаря должна быть выше подозрений», а уж, поскольку она под него попала, так он с ней и развелся…

А еще очень полезно «быть в теме»: пушкинские строки: «…он уважать себя заставил//и лучше выдумать не мог» воспринимается совершенно иначе, если знаешь, что в те времена «заставить себя уважать» означало – помереть!

Перепрофилирование предприятия (прислал keeper)

Как рассказывал в своё время коллега по работе Олег Базилевич (кстати, сын того самого Базилевича[1]), на пару дней в Киеве самой посещаемой достопримечательностью стал большой мебельный магазин в центре города, в обычное время ничем не примечательный…

В подсвеченной вывеске на украинском языке, расположенной на самом верху достаточно высокого здания, «САЛОН МЕБЛИ» (а именно так именуется по-украински Мебельный Салон) погасла первая буква второго слова…

Кто стучится в дверь ко мне?

Рассказывали, что, когда как-то раз в 60-е в Томск дожжен был пожаловать новосибирский балет, местная газета решила достойно отметить это событие на своих страницах. Новосибирский театр оперы и балет, действительно, был очень известным и классным коллективом, и его гастроли были бы событием не только в Томске. Давать они должны были, естественно, «Лебединое озеро».

В редакции решили дать самым крупным кеглем шапку на первой странице: «Приветствуем сибирских лебедей!» Как порешили, так и сделали. Уже ночью редактор взял с ротационной линии свежий оттиск, сел в машину, чтобы ехать домой, отъехал несколько метров, затормозил, вылез, вернулся… и весь тираж пошел под нож – в слове «лебедей» наборщики перепутали местами первый и второй слоги.

Рядовое явление

В Баку при Советской власти была газета, которая называлась «Вышка». Похоже, никто из начальства не заметил аллюзии…

Истоки религии

Нынче адронный коллайдер запускают... Похоже, кто-то уже разок такой эксперимент поставил – и вот мы здесь!

А где экспериментаторы?

Неправильные пчелы

В тот первый визит в Англию в условиях жестокого цейтнота – срок командировки был совсем небольшим, а тут еще и местные все уходили на рождественские каникулы – нудно было быстро разобраться с методом, потому что потом спросить было бы уже не у кого. Объяснения давал совсем молодой парень – аспирант Мартин Уайлдинг. Опыта восприятия английского на слух у меня не было почти никакого, а тут я слышу все время повторяющееся «any bee, any bee» и в толк не могу взять – при чем тут пчелы, мы же на морских ежах работаем? Ладно, мне в тот момент было важнее разобраться, как инъецировать зонд и что нажимать, чтобы зафиксировать результат… Однако, все-таки меня эти пчелы заинтриговали, и когда Мартин первым вернулся в лабораторию после Рождества, я его спросил, о чем тогда шла речь. Мартин засмеялся и объяснил, что он просто не подумал, как на слух воспринимается их лабораторный жаргон – они так сокращали Nuclear Envelop Breakdown (растворение зародышевого пузырька) – Эн - И – Би… Поскольку речь шла о том, что этот процесс запускают вторичные посредники – мессенджеры, я нарисовал картинку про это, а Мартин потом попросил разрешение показать ее на своей защите Ph.D.

Потом, уже в Италии, увидев на улице плакат со своеобразным написанием слов Penisola Sorrentina (полуостров Сорренто), я стал приставать к местным с провокационным вопросом: - Что по-итальянски значит “ola”, потому что остальное-де у меня вопросов не вызывает…



[1] известный в прошлом футболист и тренер Олег Петрович Базилевич

Hosted by uCoz